自然景觀1

楓橋夜泊.英文版4(新紫微網):

楓橋夜泊.英文版4(新紫微網):

感受張繼 描寫詩人漂泊異鄉的孤寂愁緒
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

原著:張繼    詩:楓橋夜泊  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構


[intro]
[Verse]
The moon sinks over the river, frost fills the sky
Frost fills the sky
Chilling cold by the maple trees
By the maple trees

[Prechorus]
My hometown, so far away
Sorrow keeps me awake

[Chorus]
Outside Suzhou City, the bell tolls
Waking the passenger boat, the bell tolls
Outside Suzhou City, at midnight
The bell tolls

[Verse 2]
Crows caw by the river's edge
By the river's edge
Scattered fishing lights, a passenger boat
A passenger boat

[Prechorus]
Hometown, so far away
Sorrow, sleepless nights

[Chorus]
Outside Suzhou City, the bell tolls
Wakes the passenger boat, the bell tolls
Outside Suzhou City, at midnight
The bell tolls
[outro]