原著:張繼 詩:楓橋夜泊 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
The moon sinks beneath the river's surface
Crows' cries scatter across the cold sands
Frost fills the sky, the chill impossible to ward off
Maple shadows sway, lost along the river's edge
[Chorus]
Fishing lights flicker, distant homeland
Longing surges like a tide, flooding my heart
Suzhou's temple bells awaken dreams
A lone passenger boat accompanies my sorrow
[Verse 2]
Cold winds pierce my thin garments
Distant mountains fade like a passing dream
The path home remains untouchably distant
In the deep, silent night, no one shares my words
[Chorus]
Fishing lights sway, distant homeland
Longing surges like a tide into my heart
Suzhou's temple bells awaken dreams
A lone passenger boat bears my sorrow
[Bridge]
Bell sounds drift through the night
Shattering cold moonlight and snow
Maple shadows linger by the river
A thousand sorrows, impossible to hide
[Chorus]
Fishing lights sway, distant homeland
Longing surges like a tide, flooding my heart
Suzhou's temple bells awaken dreams
A lone passenger boat accompanies my sorrow
[outro]