自然景觀1

楓橋夜泊.英文版(新紫微網):

楓橋夜泊.英文版(新紫微網):

感受張繼 描寫詩人漂泊異鄉的孤寂愁緒
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




  原著:張繼    詩:楓橋夜泊  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

    

[intro]        
        
[verse]        
The moon has dipped below the river's surface        
Crows caw in my ears        
Biting cold, frost fills the sky        
Maple trees by the river's edge stand before my eyes        
        
[verse]        
Fishing lights flicker on the boat        
I think of home, so far away        
Sorrow keeps me from sleep        
Beyond Suzhou's walls, bells ring out        
        
[pre-chorus]        
The distant chime of Hanshan Temple's bell        
Stirs my longing in the dead of night        
        
[chorus]        
A passenger boat drifts upon the river's surface        
The bell's echoes resonate within my heart        
My homeland lies far beyond the horizon        
Grief entangles me, sleep eludes me        
        
[verse]        
Fishing lights on the river grow dim        
Frost blankets the sky as night deepens        
Crows' cries deepen my loneliness        
Maple leaves drift, rippling the water's surface        
        
[pre-chorus]        
Hanshan Temple's bells echo far and wide        
Midnight tolls my longing        
        
[chorus]        
A passenger boat drifts upon the river's surface        
The bells' resonance echoes within my heart        
My hometown lies far beyond the horizon        
Grief entangles me, sleep eludes me        
        
[outro]