愛情浪漫1

雲想衣裳花想容.英文版2

雲想衣裳花想容.英文版2

感受李白 以牡丹花比喻楊貴妃的美艷,描畫其衣裳之華美、容顏之嬌艷;又不露痕跡地將她比作先女下凡,
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:李白   詩:清平調:其一   翻譯:DeepL Pro Individual   歌詞改編:李振堃 
 圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier 
[intro]

[verse]
Seeing the brilliant clouds, I thought of her dress.
The picturesque peony blossoms reflected her beauty.

[pre-chorus]
A spring breeze blew over the railings.
The bright moon hung in the sky.
Dewdrops dotted the petals.
A delicate and beautiful appearance.

[chorus]
Unparalleled beauty and fragrance.
From the peaks of the Jade Mountains, a distant view.
Moonlight in front of the Jade Palace.
The goddess sings.

[verse]
A spring breeze blew over the railings.
The bright moon hung in the sky.
Dewdrops dotted the petals.
A delicate and beautiful appearance.

[chorus]
Unparalleled beauty and fragrance.
From the peaks of the Jade Mountains, a distant view.
Moonlight in front of the Jade Palace.
The goddess sings.

[outro]