愛情浪漫1
雲想衣裳花想容.英文版2
雲想衣裳花想容.英文版2
感受李白 以牡丹花比喻楊貴妃的美艷,描畫其衣裳之華美、容顏之嬌艷;又不露痕跡地將她比作先女下凡,
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李白 詩:清平調:其一 翻譯:DeepL Pro Individual 歌詞改編:李振堃
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
[intro]
[verse]
Seeing the brilliant clouds, I thought of her dress.
The picturesque peony blossoms reflected her beauty.
[pre-chorus]
A spring breeze blew over the railings.
The bright moon hung in the sky.
Dewdrops dotted the petals.
A delicate and beautiful appearance.
[chorus]
Unparalleled beauty and fragrance.
From the peaks of the Jade Mountains, a distant view.
Moonlight in front of the Jade Palace.
The goddess sings.
[verse]
A spring breeze blew over the railings.
The bright moon hung in the sky.
Dewdrops dotted the petals.
A delicate and beautiful appearance.
[chorus]
Unparalleled beauty and fragrance.
From the peaks of the Jade Mountains, a distant view.
Moonlight in front of the Jade Palace.
The goddess sings.
[outro]