原著:李白 詩:蜀道難 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
The Shu Road is harder to ascend than to heaven.
Legend has it that the ancient kingdom existed for 40,000 years.
The Qinling Mountains are blocked, and no one has returned.
Taibai crosses Mount Emei.
[verse]
Mountains collapse, the earth cracks, and warriors perish.
A ladder and plank road connect the two ends.
Above, high peaks block the scorching sun. Below, surging waves empty the river.
[pre-chorus]
The Yellow Crane struggles to fly over the mountains.
Apes have nowhere to climb.
The green mud twists and turns.
Even if I could reach the stars with my hands, I'd be terrified.
[chorus]
The Shu Road is harder than heaven.
Ancient trees mourn. Birds cry at night, cuckoos fill the empty mountains with sorrow. The road to Shu is harder than heaven.
[verse]
Dead pines hang upside down on cliffs. Waterfalls thunder across the ravines. The steep Jiange Pass reaches the clouds. One man stands guard against a thousand troops.
[pre-chorus]
Day by day, avoid tigers; night by night, guard against snakes. Jackals grind their teeth, bloodstained. The brocade city, though pleasant, is unreachable. Looking west, I sigh with regret.
[chorus]
The road to Shu is harder than heaven. Ancient trees mourn, birds cry at night. The empty mountains are filled with sorrow. The road to Shu is harder than heaven.
[outro]