歷史人物1

我本是那楚狂人.英文版2(新紫微網):

我本是那楚狂人.英文版2(新紫微網):

感受李白 讚嘆天地山川之雄偉.歷盡磨難,不向現實低頭,有了求仙學道的心。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



 原著:李白    詩:廬山謠寄盧侍禦虛舟  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

 

[Intro]    
[Verse]    
I'm a madman from Chu    
Singing and laughing at Confucius    
With a jade staff in hand    
At dawn on Yellow Crane Tower    
    
[Pre-Chorus]    
Seeking immortals across the Five Great Mountains, I fear no distance    
A lifetime spent treading beneath famous peaks    
    
[Chorus]    
I sing for Mount Lu    
Its scenery ever flourishing    
Gazing eastward at the great river's flow    
How majestic heaven and earth    
    
[Verse 2]    
Lushan stands beside the Southern Dipper    
Nine-fold screens unfold like folding screens    
Lake light and mountain hues shimmer with azure radiance    
Golden Palace's twin peaks soar above the clouds    
    
[Chorus]    
I sing for Lushan    
Its scenery ever flourishing    
Gazing eastward at the great river's flow    
How magnificent the heavens and earth    
    
[Bridge]    
The Stone Mirror cleanses my heart    
Ancient moss grows deep    
The immortal elixir washes worldly cares    
The threefold resonance of the zither's heart    
    
[outro]