原著:李白 詩:廬山謠寄盧侍禦虛舟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
I am that madman of Chu
Singing loud, mocking Confucius
With a green jade staff in hand
I bid farewell to Yellow Crane Tower at dawn
[Chorus]
Seeking immortals across Five Sacred Mountains, no distance too far
My life's passion lies in climbing famed peaks
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper
Lake and mountain hues shimmer with azure light
[Verse 2]
Golden Palace's twin peaks pierce the clouds
Three-Stone Bridge waterfall resembles the Milky Way
Incense Burner Peak's cascade gazes from afar
Layered cliffs and ridges stretch vast and wild
[Prechorus]
Emerald clouds and crimson dawn glow in the morning sun
Even birds cannot fly beyond Wu's boundless sky
[Chorus]
Seeking immortals across the Five Great Mountains, I fear no distance
All my life I've loved to tread the famous peaks
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper
Lake and mountain hues shimmer with azure light
[Bridge]
Climbing high, I gaze upon the majestic world
The great river flows eastward, never looking back
Ten thousand miles of yellow clouds stir in the heavens
Nine channels of river waves rush like snow
[outro]