歷史人物1

我本是那楚狂人.英文版1(新紫微網):

我本是那楚狂人.英文版1(新紫微網):

感受李白 讚嘆天地山川之雄偉.歷盡磨難,不向現實低頭,有了求仙學道的心。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




 原著:李白    詩:廬山謠寄盧侍禦虛舟  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

     

[Intro]        
[Verse]        
I am that madman of Chu        
Singing loud, mocking Confucius        
With a green jade staff in hand        
I bid farewell to Yellow Crane Tower at dawn        
        
[Chorus]        
Seeking immortals across Five Sacred Mountains, no distance too far        
My life's passion lies in climbing famed peaks        
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper        
Lake and mountain hues shimmer with azure light        
        
[Verse 2]        
Golden Palace's twin peaks pierce the clouds        
Three-Stone Bridge waterfall resembles the Milky Way        
Incense Burner Peak's cascade gazes from afar        
Layered cliffs and ridges stretch vast and wild        
        
[Prechorus]        
Emerald clouds and crimson dawn glow in the morning sun        
Even birds cannot fly beyond Wu's boundless sky        
        
[Chorus]        
Seeking immortals across the Five Great Mountains, I fear no distance        
All my life I've loved to tread the famous peaks        
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper        
Lake and mountain hues shimmer with azure light        
        
[Bridge]        
Climbing high, I gaze upon the majestic world        
The great river flows eastward, never looking back        
Ten thousand miles of yellow clouds stir in the heavens        
Nine channels of river waves rush like snow        
        
[outro]