歷史人物1

我本是那楚狂人.英文版(新紫微網):

我本是那楚狂人.英文版(新紫微網):

感受李白 讚嘆天地山川之雄偉.歷盡磨難,不向現實低頭,有了求仙學道的心。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




 原著:李白    詩:廬山謠寄盧侍禦虛舟  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

   

[intro]    
    
[verse]    
I was once that madman of Chu    
Singing loud, mocking Confucius    
With a jade staff in hand    
I bid farewell to Yellow Crane Tower at dawn    
    
[verse]    
Seeking immortals across Five Sacred Mountains, fearing no distance    
My life's greatest love—treading famed peaks    
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper    
Nine-fold screens unfold like a scroll    
    
[pre-chorus]    
Lake and mountain hues shimmer in azure    
Golden gates of twin peaks pierce the clouds    
Incense Burner Falls like the Milky Way    
Layered cliffs and ridges stretch heaven and earth wide    
    
[chorus]    
Emerald clouds and crimson dawn reflect the rising sun    
Birds cannot cross Wu's boundless sky    
Climb high and gaze upon the vast expanse    
The great river flows eastward, never looking back    
    
[verse]    
Ten thousand miles of yellow clouds roll across the heavens    
Nine channels of river waves churn like snow    
I sing of Lushan's majestic grandeur    
Its splendid scenery shall endure forever    
    
[pre-chorus]    
Leisurely gazing at the Stone Mirror, my heart grows serene    
Ancient figures vanished, hidden beneath moss    
The elixir cleansed worldly thoughts    
Threefold melodies of the zither now take shape    
    
[chorus]    
Emerald clouds and crimson dawn glow in the morning light    
Birds struggle to cross Wu's boundless sky    
Climbing high, gazing far, heaven and earth stretch wide    
The great river flows eastward, never looking back    
    
[outro]