原著:李白 詩:廬山謠寄盧侍禦虛舟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
I was once that madman of Chu
Singing loud, mocking Confucius
With a jade staff in hand
I bid farewell to Yellow Crane Tower at dawn
[verse]
Seeking immortals across Five Sacred Mountains, fearing no distance
My life's greatest love—treading famed peaks
Mount Lu stands tall beside the Southern Dipper
Nine-fold screens unfold like a scroll
[pre-chorus]
Lake and mountain hues shimmer in azure
Golden gates of twin peaks pierce the clouds
Incense Burner Falls like the Milky Way
Layered cliffs and ridges stretch heaven and earth wide
[chorus]
Emerald clouds and crimson dawn reflect the rising sun
Birds cannot cross Wu's boundless sky
Climb high and gaze upon the vast expanse
The great river flows eastward, never looking back
[verse]
Ten thousand miles of yellow clouds roll across the heavens
Nine channels of river waves churn like snow
I sing of Lushan's majestic grandeur
Its splendid scenery shall endure forever
[pre-chorus]
Leisurely gazing at the Stone Mirror, my heart grows serene
Ancient figures vanished, hidden beneath moss
The elixir cleansed worldly thoughts
Threefold melodies of the zither now take shape
[chorus]
Emerald clouds and crimson dawn glow in the morning light
Birds struggle to cross Wu's boundless sky
Climbing high, gazing far, heaven and earth stretch wide
The great river flows eastward, never looking back
[outro]