邊塞戰爭

將士夢裡家園雪.英文版3(新紫微網):

將士夢裡家園雪.英文版3(新紫微網):

感受李白 描繪了邊塞的風光.也嘆息征戰軍士的辛勞和後方親人的愁苦。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




 
  原著:李白    關山月  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

   

[intro]        
[Verse]        
The bright moon rises over the Qilian Mountains        
Amidst the vast sea of clouds, figures appear and vanish        
Long winds sweep across the distant passes        
Cold at the frontier, moonlight chills the sword's edge        
[Chorus]        
Frontier moon, frontier moon        
Soldiers dream of snow-covered homes        
Frontier moon, frontier moon        
When will we meet again to return home?        
[Verse 2]        
At Baideng Pass, flames engulfed the sky        
By Qinghai Lake, heroes' souls rest in the grass        
Through ages of battlefields, few return alive        
Border guards gaze at the moon, easing their sorrow        
[Bridge]        
At home, wives watch the moon a thousand times each night        
Silent tears fall, hearts sighing like ashes        
Candlelight flickers, yet no shadow is seen        
Longing flows like a river, To whose brow does it drift?        
[Chorus]        
Moon over the frontier town, Moon over the frontier town,        
Soldiers dream of snow at home.        
Moon over the frontier town, Moon over the frontier town,        
When will we meet again to return?        
[Outro]        
The bright moon remains, Over the Qilian Mountains,        
Will the men return? Fallen blossoms fill the courtyard.        
         
[outro]