邊塞戰爭

將士夢裡家園雪.英文版2(新紫微網):

將士夢裡家園雪.英文版2(新紫微網):

感受李白 描繪了邊塞的風光.也嘆息征戰軍士的辛勞和後方親人的愁苦。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

  



原著:李白    關山月  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

        
[intro]        
[Verse]        
The bright moon hangs high over Qilian Mountains        
Vast seas of clouds swirl around the peaks        
Long winds sweep across the Ten-Thousand-Mile Pass        
Cold border moonlight reflects on sandstone walls        
        
[Chorus]        
Border town moon, border town moon        
Soldiers' spirits rest with the night        
Hometowns far, longing deep        
Tears fall in dreams, yet we cannot meet        
        
[Verse 2]        
In days of old, Han armies marched to Baideng        
Tibet coveted Qinghai's city walls        
Loyal souls forever buried in battlefields        
How many returned to their homeland?        
        
[Bridge]        
Wives and children wait, longing for the soldiers' return        
Sorrowful sighs, hearts already broken        
Lonely lamp keeps watch, moonlight lingers        
A few lines from home, tearing at the heart        
        
[Chorus]        
Border town moon, border town moon        
Soldiers' spirits rest with the night        
Hometown far, longing deep        
Tears fall in dreams, hard to meet        
        
[outro]