愛情浪漫1

滴不盡 相思淚.英文版3

滴不盡 相思淚.英文版3

感受曹雪芹 中國古典名著《紅樓夢》的作者.出身清代內務府正白旗包衣世家,家族在清朝皇權更迭中淪為政治鬥爭的犧牲品,導致家產被抄沒,徹底沒落。晚年全心投入《紅樓夢》的創作,但長期的貧困與勞累損害了健康.乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫而逝.《紅豆曲》出自《紅樓夢》隱喻了寶玉對林黛玉深刻且哀傷的相思之情。詞中的「滴不盡相思血淚拋紅豆」象徵著兩人之間無望且痛苦的愛情.另一作品為作曲家劉雪庵於抗戰期間所譜寫,深具古典風格的藝術歌曲。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:曹雪芹          詞:  紅豆詞    歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Verse 1]    
Tears for you    
fall like red beans, one by one    
Autumn moon chills the lonely painted tower    
Beyond the gauze window, wind and rain bring dusk again    
I toss and turn    
Unable to sleep    
    
Delicious food passes the throat    
Yet my mouth is filled with bitterness    
The figure in the mirror    
Grows gaunt and emaciated    
In this cold, rainy night    
How shall I endure this long night?    
    
[Chorus]    
This love's torment has drained my very blood    
Drop by drop, seeping into the night    
This sorrow, like distant mountains    
Forever, forever on the horizon    
Visible, yet I cannot draw near to you    
    
This love, like green waters    
All flowed away to distant dreamlands    
All that remains is longing    
Helplessly weighing upon my chest    
Boundless, overflowing across the entire world    
    
[Verse 2]    
The shadow beneath the lamp    
Keeps me company as I recount old details    
The yellowed letter paper    
Each word still pierces my heart    
Tossing and turning    
Memories like blades lightly grazing    
    
The street corners we walked    
Still echo with a trace of your laughter    
Reaching out to grasp    
Yet only catching a wisp of cold wind    
Tonight's rain    
Wash away my broken heart    
    
[Chorus]    
This love's torment has drained my very blood    
Drop by drop, seeping into the night    
This sorrow, like distant mountains    
Forever, forever on the horizon    
Visible, yet I cannot draw near to you    
    
This love, like flowing green waters    
Has drifted away to distant dreamlands    
All that remains is longing    
Helplessness weighs upon my chest    
Boundless and endless, flooding the entire world    
    
[Bridge]    
If there is a next life    
Would I dare utter vows again?    
Would I dare    
To drown once more in your brow's curve?    
Since we parted in this life    
Let our names be branded upon the heart's strings    
    
[Chorus]    
This love's torment has drained my very blood    
Drop by drop, seeping into the night    
This sorrow, like distant mountains    
Forever, forever on the horizon    
Endless, like fate's inescapable ties    
    
This love, like green water    
Has flowed away to distant dreamlands    
All that remains is longing    
Droplet by droplet, piled into pages    
Helpless. Silent. Yet it blankets the wor    
[outro]