人生體悟1
少年不識愁滋味.英文版3
少年不識愁滋味.英文版3
感受辛棄疾 被彈劾去職、在帶湖居住期間,閒遊博山道中,卻無心賞玩。看國事日非,自己無能為力,一腔愁緒無法排遣,遂在博山道中壁上題了這首詞。辛棄疾生長在中原淪陷區。青少年時代,不僅目睹了人民的苦難,親見金人的兇殘,他不僅報國無門,還落得被削職,一腔忠憤,無處發洩,心中愁悶可想而知。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:辛棄疾 詞: 醜奴兒.少年不識愁滋味 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
In my youth
The world seemed vast and boundless, all but a jest
They claimed I bore the weight of the heavens
Yet never once considered tomorrow's bread
Without a care in the world
I still insisted on scribbling
A few lines of springtime sorrow
To share with friends
Drawers crammed with hollow excuses
[Chorus]
The weather turns cool, ah, what a fine autumn
Cold winds awaken how many youthful years
I lift my head to charge ahead, yet my feet can scarcely stand tall
Only fallen leaves remain, making a clamour
The weather turns cool, ah, what a fine autumn
Ask me now, what troubles me still
I open my mouth, yet no reason comes to mind
Only this one line lingers in my throat
[Verse 2]
Always loved climbing high towers
Gazing afar, pointing at mountains and rivers, pretending to be mature
Claiming to forge a chapter of history
A heart full of fervour couldn't scorch my sleeves
Once I understood
The gate to serving the nation was lined with silence
Ambitions written in envelopes returned unopened
Lifting my gaze, yet couldn't see the end
[Chorus]
The weather turns cool, ah, what a fine autumn
The cold moon casts shadows of a few greying heads
The state grows worse by the day, my heart feels like it's on fire
Heroic dreams are tucked away in a corner
The weather turns cool, ah, what a fine autumn
If you truly must ask why
A thousand words come to mind, yet only a bowed head remains
With a wry smile: ‘The weather turns cool, ah, what a fine autumn’
[Bridge]
Finish this cup and speak no more
Reasoning now only stirs old grievances
Mountains and rivers remain yet their hues have changed
We are still here but have learnt to keep silent
[Chorus]
The weather's turned chilly, such a lovely autumn.
The wind blows past my head from that page of memory.
Who still guards the recklessness of youth tonight?
All I hear is my heartbeat trembling.
The weather's turned chilly, such a lovely autumn.
Ask me what I could possibly still care about.
Whether spoken much or little, in the end, it's hard to ask for.
So I can only sigh once more.
The weather's turned chilly, such a lovely autumn.
[outro]