人生體悟1

少年不識愁滋味.英文版1

少年不識愁滋味.英文版1

感受辛棄疾 被彈劾去職、在帶湖居住期間,閒遊博山道中,卻無心賞玩。看國事日非,自己無能為力,一腔愁緒無法排遣,遂在博山道中壁上題了這首詞。辛棄疾生長在中原淪陷區。青少年時代,不僅目睹了人民的苦難,親見金人的兇殘,他不僅報國無門,還落得被削職,一腔忠憤,無處發洩,心中愁悶可想而知。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:辛棄疾         詞:  醜奴兒.少年不識愁滋味   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]    
    
[verse]    
In youth, we knew not heaven's height nor earth's depth    
Feigning sorrow, we forced new verses, feigning grief    
Passionate and pure, yet naive and young    
Climbing high to gaze afar, pointing at realms, playing cool    
    
[pre-chorus]    
No path to serve the nation, ambitions unfulfilled    
State affairs grow dire, heroes find no use    
A heart brimming with loyalty and indignation, nowhere to vent    
Autumn's chill  What a fine season    
    
[chorus]    
Autumn's chill  What a fine season    
So many thoughts  Weigh upon my heart    
Youthful recklessness  Is no more    
Only one phrase remains  What a fine season    
    
[verse]    
Once  My spirit soared  To the heavens    
Now  I stand silent  Before the evening light    
My fervent passion  Has turned to sighs    
Autumn's chill, what a fine season    
    
[pre-chorus]    
No avenue to serve the nation  Ambitions go unrequited    
State affairs grow ever worse  Heroes find no field for their prowess    
A heart brimming with loyal indignation  Finds no outlet    
The weather turns cool  Ah, autumn    
    
[chorus]    
The weather turns cool  Ah, autumn    
So many thoughts  Weigh upon the heart    
Youthful recklessness  Is no more    
Only one phrase remains  Ah, autumn    
    
[outro]