歷史人物1
正氣歌.英文版6
正氣歌.英文版6
感受文天祥 於宋帝昺祥興元年,在潮陽五坡嶺兵敗被俘,隔年十月解達元都燕京。囚於土室,環境污濁,備嘗艱苦,卻毅然拒絕元統治者多番的利誘威脅。懷抱一身正氣,坦然面對命運。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:文天祥 正氣歌 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
Heaven and earth's righteous spirit gives birth to all things
Mountains, rivers, peaks, sun, moon, and stars
The boundless spirit fills the cosmos
National fortune shines in clear, peaceful times Its glory passes through history to future generations
[Chorus]
My heart's sorrow runs deep and boundless
I ask heaven, when will it ever end?
A loyal heart remains forever
Only to carry on the righteous spirit
[Verse 2]
Qin saw Zhang Liang's assassination attempt on the First Emperor
Han witnessed Su Wu's refusal to surrender
Zhang Suiyang shattered his teeth to slay foes
Yan Changshan cursed the invaders, severing his own tongue Zhuge Liang penned the Memorial on the Expedition
[Chorus]
My heart aches with boundless sorrow
I ask the heavens: When will this end?
My loyal heart shall endure forever
To carry on the righteous spirit's legacy
[Bridge]
When Zu Ti crossed the river to invade the north, he vowed to devour the barbarian hordes
Life and death are utterly worthless, utterly worthless
The Three Bonds uphold the essence of life, the Way and Righteousness find their roots in them
Alas, when my nation faced calamity, the cauldron's torment tasted like sweet syrup—I could not even sacrifice my life for my country
[Chorus]
My heart aches with boundless sorrow
I ask the heavens: When will this end?
A loyal heart shall endure forever
To pass on the noble spirit of righteousness
[outro]