人生體悟1
春宵一刻值千金.英文版4
春宵一刻值千金.英文版4
感受蘇東坡 這句詞.被 情人拿來 做纏綿的藉口.常與「洞房」掛鉤.蘇軾冷眼看豪門貴族。在樓台裡徹夜喝酒、聽歌舞,這種「醉生夢死」的喧囂,在蘇軾看來反而是虛度光陰,要如何才算不虛度光陰?蘇軾給出的答案是:江山風月,本無常主,閒者便是主人。」由衷的喜悅,這種快樂是誰也拿不走的。蘇東坡本人,是一個「從極致的有錢有權,跌落到極致窮困」「花有清香」是現代人的「精神奢侈品」對於每天加班到深夜的人來說,談「月有陰」簡直是諷刺,因為他連睡覺的時間都沒有.這首詩在現代最真實的意義,不是叫你放下工作去賞花,而是在大家都在拼命跑的節奏裡,給自己一個「緩衝區」不要變成一台高速轉動的機器。。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:蘇東坡 詞:春宵一刻值千金 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse 1]
Spring nights
Pass all too swiftly
Floral scents like whispered confidences
Drift round the colonnade
The moonlight is faint
Spilling upon your shoulder
Shadows scattered by the breeze
Falling upon carved windows
[Chorus]
Are you weary?
Such beauty—why not pause for a moment?
Let time slow, let your heartbeat ease.
Lay today's cares upon the stone steps.
Simply lengthen your breath.
Are you weary?
Such beauty—why not pause for a moment?
Close your eyes for a while, listen to the night until it fades.
Wait for that final wisp of fragrance to drift past your fingertips—it's but an illusion.
Let this moment be your homecoming.
[Verse 2]
Deep within the pavilion
Someone still laughs
Cups clink softly
Hidden within the melody
A flute plays in the distance
Sketching a stroke of clamour
Yet it cannot reach
This place of stillness where one hears
[Chorus]
Are you weary?
Such splendid scenery Why not Pause for a moment
Let time Slow down Let your heartbeat Grow lighter
Leave today's troubles upon the stone steps
Simply lengthen your breath
Are you weary?
Such beauty why not pause for a moment
The swing gently rocks the wind carries you home
Wait till the first line on the horizon smooths the night sky
Then set off again it's not too late ah
[outro]