自然景觀1

誰讓這宮苑 美得 像樂園.英文版1

誰讓這宮苑 美得 像樂園.英文版1

感受李世民 貞觀之治年間,國家繁榮強大。在除夕守歲間.皇宮里外迎新年,辭舊歲的繁華景象,唐太宗為此作下此詩。由宮廷而至天下,概述舉國歡慶、共度良宵,辭舊迎新,宮苑守歲的熱烈氣氛.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

原著:李世民        詩:守歲  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

[Verse 1]        
Golden sunset   slants its light        
Upon that fragrant hall        
Whose tales   settle beneath the eaves        
Dyeing the years   so sweet        
        
No longer   still and quiet        
Light and shadow   whirl upon   glazed tiles        
Cold retreats   winter snow   quietly melts        
A spring breeze   knocks at the door        
        
[Chorus]        
For this  turning of the year        
In the space of a night        
Bidding farewell to yesterday  and welcoming tomorrow        
Cups clink  with longing        
        
Every corner  echoes with laughter        
Yet eyes  hold a hint of sorrow        
Sharing joy  through this night  until dawn        
We  say no farewells        
        
[Verse 2]        
Pure white plum blossoms  bloom before the steps        
Unrestrained  their fragrance fills the air        
Red candles flicker  illuminating the table        
Plate upon plate  a feast of years        
        
You pour me  a full cup of wine        
Saying days ahead are long  no need for small talk        
Amidst laughter  some words remain unsaid        
Yet understood  deep within the heart        
        
        
[Chorus]        
For this  turning of the year        
In the space of one night        
Bidding farewell to yesterday  and welcoming tomorrow        
Cups clink  with longing        
        
Every corner  echoes with laughter        
Yet eyes  hold a hint        
Shared joy  this night  until dawn        
We  say no farewell        
[outro]