自然景觀1
誰讓這宮苑 美得 像樂園.英文版
誰讓這宮苑 美得 像樂園.英文版
感受李世民 貞觀之治年間,國家繁榮強大。在除夕守歲間.皇宮里外迎新年,辭舊歲的繁華景象,唐太宗為此作下此詩。由宮廷而至天下,概述舉國歡慶、共度良宵,辭舊迎新,宮苑守歲的熱烈氣氛.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李世民 詩:守歲 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse 1]
Golden sunset slants its light
Upon that fragrant hall
Whose tales settle beneath the eaves
Dyeing the years so sweet
No longer still and quiet
Light and shadow whirl upon glazed tiles
Cold retreats winter snow quietly melts
A spring breeze knocks at the door
[Chorus]
For this turning of the year
In the space of a night
Bidding farewell to yesterday and welcoming tomorrow
Cups clink with longing
Every corner echoes with laughter
Yet eyes hold a hint of sorrow
Sharing joy through this night until dawn
We say no farewells
[Verse 2]
Pure white plum blossoms bloom before the steps
Unrestrained their fragrance fills the air
Red candles flicker illuminating the table
Plate upon plate a feast of years
You pour me a full cup of wine
Saying days ahead are long no need for small talk
Amidst laughter some words remain unsaid
Yet understood deep within the heart
[Chorus]
For this turning of the year
In the space of one night
Bidding farewell to yesterday and welcoming tomorrow
Cups clink with longing
Every corner echoes with laughter
Yet eyes hold a hint
Shared joy this night until dawn
We say no farewell
[outro]