歷史人物1
三杯下肚 遠紅塵.英文版3
三杯下肚 遠紅塵.英文版3
感受元好問 金代著名文學家、歷史學家.金滅亡前後。作為金的孤臣孽子,滿腹悲憤,無以自吐,借酒澆愁,在醉鄉中求解脫。這首詞就如此是產生。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:元好問 詞:鷓鴣天·只近浮名不近情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
中文歌詞-段落結構
[Verse 1]
Not a drop of wine What does it matter?
Sober minds Rarely find enlightenment
Years of study Through cold windows
Only to find
A lonely shadow in the mirror Such desolation
Who knows the fire within?
Burning youth to ashes Leaving only wasted years
Fame and fortune Like fleeting clouds
Unattainable And impossible to carry
[Chorus]
Three cups down Far from worldly cares
A jug emptied Drowning sorrows
All life's injustices Fade away
Only Du Kang Understands my soul
Sober then drunk Drunk then sober
Life is but a dream
[Verse 2]
Laugh at Qu Yuan, too foolishly devoted
Alone awake, whilst all the world is muddied and clear
Read the Lament of Departure ten thousand times
Who can grasp its true meaning?
Why grieve alone by the river's edge?
Better to tip the golden cup
[Bridge]
Ruan Ji sang wildly, when weeping or laughing
A long howl dispels all burdens
Drink deeply of fine wine seek intoxication
Care not for tomorrow's distant path
If fame and fortune are but external things
Why torment oneself with relentless striving
[Chorus]
Three cups down far from worldly dust
A full measure drained drowning sorrows
All worldly grievances vanish away
Only Du Kang understands my soul
Awake from drunkenness, drunk again, then awake
Life is but a dream
[Outro]
Ask not of fortune's course, fate's harsh or kind
Today there is wine, today I'll drink my fill
Let fame and fortune drift away with the wind
This intoxication brings true liberation
[outro]