人生體悟1
才懂相思.已受折磨.英文版2
才懂相思.已受折磨.英文版2
感受徐再思 是江南人.此曲描述一位年輕少女陷入了不能自療的相思之病.徐再思在故國淪陷後,追尋上古隱士的足跡,尋找自我解脫的良方。處處是春、宜酒宜詩的江南風光.讓他深深惦念.,卻因他大半輩子都在外地.擔任低級官員.長年奔波於旅途.無法長居江南.遂作此曲。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:徐再思 曲:蟾宮曲·春情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
From the day I came into being
I knew not what it meant to yearn
Only now have I learned
Yet for you I've endured Sleepless nights
My soul drifts like a cloud on the horizon
Finding no place to rest
My heart like willow fluff tossed by the wind
Scattering in gusts
[Chorus]
Your lingering scent remains within my heart
Eagerly awaiting reunion in my homeland
The path home grows longer year by year
Like a thread stretched thin, nearly snapped yet still holding
When longing surges like a tidal wave
In twilight's half-dim, half-dark glow
At moonlit midnight's half-bright, half-shadowed end
Longing for you, for home, aches beyond words
[Verse 2]
By the bridge, the trees have grown taller still
In old lanes, the rain clings as clingy as ever
Who on the balcony softly sings yesterday's song?
Each verse touches me, stinging my
A wisp of breath, thin as a spider's thread,
clings to your name.
I try to let it go, yet it lingers,
the more I struggle, the deeper I sink.
[Chorus]
Your lingering scent still dwells within my heart.
Eagerly I await my homeland's return.
The road home grows longer year by year.
Step by step I walk, yet the sorrow deepens with each stride.
When longing surges like tidal waves
In twilight's half-lit gloom
At moonlight's dim-lit midnight's end
Missing you, Jiangnan, is such unbearable agony
Missing you, Jiangnan, is such unbearable agony (Oh...)
[outro]