人生體悟1

才懂相思.已受折磨.英文版1

才懂相思.已受折磨.英文版1

感受徐再思 是江南人.此曲描述一位年輕少女陷入了不能自療的相思之病.徐再思在故國淪陷後,追尋上古隱士的足跡,尋找自我解脫的良方。處處是春、宜酒宜詩的江南風光.讓他深深惦念.,卻因他大半輩子都在外地.擔任低級官員.長年奔波於旅途.無法長居江南.遂作此曲。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:徐再思           曲:蟾宮曲·春情     歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        

[intro]    
[Verse 1]    
I, who never knew    
What longing truly meant    
Had barely grasped these two words    
When they began to torment me thus    
    
My soul like drifting clouds    
Seeking no particular sky    
My heart like willow fluff, blown by the wind    
Drifting east, then west, carried away    
    
[Chorus]    
Your lingering scent remains within my heart    
Like tea smoke in the old street, long gone yet not quite gone    
Eagerly awaiting, longing to see my homeland    
Once I turn the corner, I cannot return to where I started    
    
The road home grows longer each year    
So long that even the horizon cannot be seen, its end unseen    
When longing surges like the tide, washing ashore    
In the half-dim, half-dark lamplight    
In the half-bright, half-faint moonlight    
Thinking of you, my homeland, until my chest grows cold    
    
[Verse 2]    
A wisp of breath still hangs in my chest    
Like a thread clinging to a tattered sleeve    
I try to let go, yet cannot release    
Each breath cries out your name    
    
A few more leaves  fall from the street-side plane tree    
Landing on my  lonely shoulder    
The wind dries  that single  tear    
Only for memories  to reignite it  into flames    
    
[Chorus]    
Your lingering scent  still clings to my heart    
Like tea smoke in the old street  long gone yet not gone    
Eagerly awaiting  a homecoming    
Turn at the crossroads, yet cannot return to the starting point    
    
The road home grows longer each year    
Stretching to the horizon where no end is in sight    
When longing surges like the tide, washing ashore    
In the half-dim, half-dark light    
In the half-bright, half-faint moonlight    
Missing you, my homeland, is such unbearable agony (unbearable)    
[outro]