愛情浪漫1
迫不及待 再次見到你.英文版5
迫不及待 再次見到你.英文版5
感受李清照 詞大概可分爲兩個時期.即北宋之末與南宋之初。前者以閨怨相思爲主,後者多表現消極絕望的情緒.這是早期作品。寫一位風韻秀麗的女子與心上人幽會,寫信相約.再會的情景.語言活潑自然,格調歡快.應該是最早期描寫純真愛情的詞作。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:浣溪沙·閨情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
A face embroidered with grace
Blooms with a smile's faint trace
Like a lotus newly opened by the pond
Still bearing dew's fragrant trace
A duck-shaped hairpin tilted
Gently holds her jet-black tresses
Setting her rosy cheeks to glow more brightly
Making one dare not gaze a moment longer (Alas)
[Chorus]
Under moonlit paper, love's confession
Each stroke, each line, bears your name
A fleeting glance from her eyes
Reveals her heart's deepest secrets
Whom does she yearn for?
Sweetness even the wind can smell
Her face, full of allure and depth
All written within the folded letter
[Verse 2]
All my bashful longing and yearning
Entrusted to half a blank sheet
An unfinished greeting
Hovers at the tip of the last stroke
Before the courtyard where flower shadows sway
The path is strewn with evening breezes
It's the very hour lovers meet
Yet only I wait behind the lamp (Oh)
[Chorus]
Under moonlight, a plain paper's affection
Each drop, each dot bears the old silhouette
Lifting my gaze to see the night's hue
It feels like that moment when I was to meet you
You said no need for many words
Just remember this stillness
A face full of charm and deep allure
In my eyes, it never fades away
[Bridge]
Moonlight drifts to the window lattice
Shadows draw you ever closer
Should you suddenly appear tonight
This plain paper shall serve as my invitation (hey)
[Chorus]
Under the moonlight, this simple note
Each word, each line, awaits your reply
My gaze once more drifts
My heart's door quietly opens for you
No matter whom I long for
Tonight, I wish only to remember you
Your face, full of charm and deep allure
Slowly sinking into this lotus fragrance (oh)
[outro]