愛情浪漫1
迫不及待 再次見到你.英文版2
迫不及待 再次見到你.英文版2
感受李清照 詞大概可分爲兩個時期.即北宋之末與南宋之初。前者以閨怨相思爲主,後者多表現消極絕望的情緒.這是早期作品。寫一位風韻秀麗的女子與心上人幽會,寫信相約.再會的情景.語言活潑自然,格調歡快.應該是最早期描寫純真愛情的詞作。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:浣溪沙·閨情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
A face embroidered with grace
Blooms with a smile's faint trace
Like lotus blossoms in the pond
Swaying secretly in the morning breeze
A duck-shaped hairpin tilted
Presses askew upon the dark cloud bun
Setting off rosy cheeks
Growing ever more lovely, like verses
[Chorus]
Your brushstrokes upon plain paper
Each stroke and dot brimming with longing
A name too vast for half a sheet
Gently veiled by moonlight
A mere flicker of your gaze
And secrets are already guessed
Who dwells in the depths of your heart's lake
Like a lotus shadow, silently standing tall (Oh...)
[Verse 2]
Your countenance brims with profound allure
Your smile conceals a touch of rapture
Entrusting all your bashful longing
To the drizzling rain between the lines
The moon's shadow shifts unobtrusively
Flower shadows sway gently before the window
This is the hour lovers meet
Though absent, the heart has already arrived
[Chorus]
Your brushstrokes upon plain paper
Each stroke, each stroke, a longing
Half a sheet cannot contain the name
Gently veiled by moonlight
A mere flicker of the eyes
And secrets are already guessed
Who dwells in the depths of your heart's lake
Like a lotus shadow, quietly blooming
[Bridge]
Should he follow the flower's shadow here
Would he know how many seasons you've waited?
A muttered ‘I trust you're well’
Hides layers of trembling, hints of hesitation (Alas)
[Chorus]
Your brushstrokes upon plain paper
Each stroke, each stroke is yearning
A name too vast for half a sheet
Entrusted to tonight's breeze to carry
A mere flicker of your gaze
Dares no one to question you further
Only that lotus-like face, faintly aglow
Dyes the entire night with affection
[outro]