人生體悟1

別來春半,觸目柔腸斷.英文版5

別來春半,觸目柔腸斷.英文版5

感受李煜 派其弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京.李煜在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的弟弟.從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離愁別如春草般蔓延,無邊無際。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:李煜         詞: 清平樂·別來春半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
 
[Verse 1]
Since you departed
Spring has passed its midpoint
White plum blossoms scatter beneath the steps
Like a cold snowfall pressing upon my heart

I stoop to brush away the petals
Yet my sleeves are drenched in their fragrance
What clings to me is not the fallen blossoms
But that fleeting glance when you turned back

[Chorus]
How distant the lights of Bianjing
At whose window do you lie awake alone?
The sorrow of parting spreads like spring grass
Layer upon layer, covering my heart

Wild geese fly south, the sky so blue,
Yet failed to deliver my final words.
A home to long for, yet return proves hard,
Walking ever farther, the shore unseen.

[Verse 2]
The mountains and rivers before my eyes
All bear your likeness, every place.
When the wind blows, willow threads become strands,
Wrapping longing inch by inch around my fingertips.

Standing at the old ferry where we parted
The water's murmur still brushes past for whom
If you were to call out now
I'd tread the waves across a thousand mountains and passes

[Chorus]
How distant the lights of Bianjing
At whose window do you lie awake alone?
The bitterness of parting, like spring grass spreading
Unburned, tomorrow it sprouts anew

Wild geese fly south, the sky so blue
Yet failed to deliver my final words
A home to long for, yet return proves hard
The further I walk, the shore fades from sight

[Bridge]
Who calls my name in dreams?
Awake, only half the pillow retains warmth
Lift my head to find plum blossoms clinging to my robes
Only then do I know this path holds no return

[Chorus]
How distant the lights of Bianjing
At whose window do you lie, alone in slumber?
Parting's sorrow, like spring grass spreading
Wave upon wave, burying what once was

Wild geese fly beyond the clouds
Yet cannot hold back the passing years for me
Home resides in the heart, yet scatters to the horizon
Journeying ever farther, boundless and endless

[chorus]