人生體悟1

別來春半,觸目柔腸斷.英文版4

別來春半,觸目柔腸斷.英文版4

感受李煜 派其弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京.李煜在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的弟弟.從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離愁別如春草般蔓延,無邊無際。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李煜         詞: 清平樂·別來春半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
 
[intro]    
[Verse 1]    
Since our parting    
Spring waters have receded halfway    
The verdure that meets the eye    
Has all grown into longing    
    
Beneath the steps, white plum blossoms    
Petals swirl like snowflakes    
Brushing away fallen petals from my robes    
Yet turning back, they cling anew to my garments    
    
[Chorus]    
Parting sorrow spreads like spring grass    
Layering upon layer, blanketing the barren fields    
The further I journey    
The more distant your door becomes    
    
Kaifeng's lofty walls and distant skies    
Make homecoming a ship beyond reach    
From the boughs I watch wild geese form a line    
Yet wait in vain for a single word from you    
    
[Verse 2]    
After dusk    
The lamp's glow dims through paper screens    
Countless times I've stirred the cold tea in the pot    
Countless regrets remain untold    
    
Wild geese fly by    
Merely skimming the old post station's colours    
If they but glanced back    
Would they know I've gazed through autumn mountains?    
    
[Chorus]    
Parting sorrow spreads like spring grass    
Coiling layer upon layer round the courtyard    
The further I journey    
Footprints lie barren from last year    
    
Kaifeng's winds and rains defy words    
Who will shield your shoulders when they ruffle your hair?    
I whisper your name softly    
Yet only the endless night echoes back    
    
[Bridge]    
Should we meet again someday    
Would you recognise this tattered garment, snow-stained and fragrant?    
Sleeves still damp with fallen plum blossoms    
All these are    
The unspoken hesitations of that time    
    
[Chorus]    
Parting sorrow spreads like spring grass    
From heart to paper screens before the window    
Growing ever more distant    
Where the road ends, clouds linger on the horizon    
    
Are the lights in Bianjing still at peace?    
Is there one who sleeps alone by their pillow?    
Here I keep watch through year after year    
Watching spring come and go    
All growing into your face    
[chorus]