人生體悟1
別來春半,觸目柔腸斷.英文版4
別來春半,觸目柔腸斷.英文版4
感受李煜 派其弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京.李煜在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的弟弟.從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離愁別如春草般蔓延,無邊無際。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李煜 詞: 清平樂·別來春半 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
Since our parting
Spring waters have receded halfway
The verdure that meets the eye
Has all grown into longing
Beneath the steps, white plum blossoms
Petals swirl like snowflakes
Brushing away fallen petals from my robes
Yet turning back, they cling anew to my garments
[Chorus]
Parting sorrow spreads like spring grass
Layering upon layer, blanketing the barren fields
The further I journey
The more distant your door becomes
Kaifeng's lofty walls and distant skies
Make homecoming a ship beyond reach
From the boughs I watch wild geese form a line
Yet wait in vain for a single word from you
[Verse 2]
After dusk
The lamp's glow dims through paper screens
Countless times I've stirred the cold tea in the pot
Countless regrets remain untold
Wild geese fly by
Merely skimming the old post station's colours
If they but glanced back
Would they know I've gazed through autumn mountains?
[Chorus]
Parting sorrow spreads like spring grass
Coiling layer upon layer round the courtyard
The further I journey
Footprints lie barren from last year
Kaifeng's winds and rains defy words
Who will shield your shoulders when they ruffle your hair?
I whisper your name softly
Yet only the endless night echoes back
[Bridge]
Should we meet again someday
Would you recognise this tattered garment, snow-stained and fragrant?
Sleeves still damp with fallen plum blossoms
All these are
The unspoken hesitations of that time
[Chorus]
Parting sorrow spreads like spring grass
From heart to paper screens before the window
Growing ever more distant
Where the road ends, clouds linger on the horizon
Are the lights in Bianjing still at peace?
Is there one who sleeps alone by their pillow?
Here I keep watch through year after year
Watching spring come and go
All growing into your face
[chorus]