人生體悟1

別來春半,觸目柔腸斷.英文版3

別來春半,觸目柔腸斷.英文版3

感受李煜 派其弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京.李煜在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的弟弟.從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離愁別如春草般蔓延,無邊無際。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




原著:李煜         詞: 清平樂·別來春半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
 
 [intro]        
[Verse 1]        
Since our parting        
Spring has passed its midpoint        
The moss before the steps grows deeper still        
Lift my gaze        
And every fresh green in the garden bears your name        
        
White plum blossoms drift beneath the steps        
Falling flake by flake like scattered snow        
Brushing my shoulders, brushing my sleeves        
No sooner swept clean        
Than I turn to find myself streaked with traces once more        
        
[Chorus]        
Distant Bianjing, moonlight so desolate        
Wild geese fly by, yet bear not a single word        
You have doors and windows, yet I cannot cross the threshold        
My heart's thoughts, like spring wild grass, grow wild and untamed        
        
How heavy is this parting sorrow? How hard to voice this bitter regret        
The further I walk, the less I see the path's end        
If you miss me, just glance towards the horizon for a moment        
That same cloud shall be my reply descending (Oh…)        
        
[Verse 2]        
The window paper faintly reveals the flickering candle dripping by the table's edge        
Its shadow sways like your garments from years past        
The tea grows cold, then hot; hot, then cold        
A lamp of bygone days repeatedly scorches my chest        
        
Wild geese may return, yet the north wind shifts its course        
Never understanding whose echo awaits whom        
A plum branch broken, secretly tucked between book pages        
Turning to that page, my eyes well with stormy tears        
        
[Chorus]        
Distant Bianjing, moonlight so desolate        
Wild geese fly by, yet carry not a single word        
You have doors and windows, yet my footsteps falter at your threshold        
My heart's entanglements sprawl like spring wilds' unruly growth        
        
Parting sorrow, like ivy, sinks inch by inch into my soul        
The flames grow ever brighter, engulfing mountains and riverbanks        
Should you return, treading these old stone steps        
Let fallen plum blossoms cover you like reunion tattoos (Hey…)        
        
[chorus]