人生體悟1

別來春半,觸目柔腸斷.英文版1

別來春半,觸目柔腸斷.英文版1

感受李煜 派其弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京.李煜在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的弟弟.從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離愁別如春草般蔓延,無邊無際。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:李煜         詞: 清平樂·別來春半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
 
  [intro]        
        
[verse]        
Since parting, spring has passed its zenith        
Scenery before my eyes stirs my restless heart        
White plum blossoms fall like snow beneath the steps        
Brushed away, they cling anew to my robes        
        
[pre-chorus]        
Wild geese fly south yet bring no word of return        
The road home to Bianjing stretches long and hard        
        
[chorus]        
Parting sorrow spreads like spring grass, ceaselessly spreading        
The further I journey, the more distant the shore        
Parting sorrow spreads like spring grass, ceaselessly spreading        
The further I journey, the more distant the shore        
        
[verse]        
White plum blossoms drift like snow, dancing lightly        
Brushed away, they settle once more upon my sleeves        
Wild geese fly south, yet cannot ease this ache of longing        
Letters home, hard to send, tears welling up        
        
[pre-chorus]        
The road to Bianjing stretches far, the return date hard to reckon        
Parting sorrow, like grass, endlessly spreads and grows        
        
[chorus]        
Parting sorrow, like spring grass, spreads endlessly        
The further I go, the farther the shore recedes        
Parting sorrow, like spring grass, spreads endlessly        
The further I go, the farther the shore recedes        
        
[chorus]