歷史人物1
在這太平盛世的晨光裡.英文版1
在這太平盛世的晨光裡.英文版1
感受李世民 表達了要效法古代的明君,恭謹而節制地治理國家,最終使八方安定、四海昇平的心境.這是一首描寫春節.朝賀盛況的五言詩,展現了初唐時期.大氣恢弘的皇家氣象.我也想不到他會有流傳詩.也想聽看看是什麼樣的感覺?
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李世民 詩:元日(春節) 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
The imperial palace, bathed in the rising sun's radiant glow,
Its latticed windows reflecting spring's richly adorned splendour.
Deep within the pavilions, blossoming in the dawn's light,
Colourful banners flutter, casting crimson hues upon the walls.
[verse]
Emerald curtains shimmer with pearl-like brilliance
Solemn hearts turn towards the four corners of the realm
Snow-white halberds flank the staircase
Silk and bamboo music echoes through the long corridor
[pre-chorus]
Harmony flows like a warm breeze
All things flourish as the Way prospers
Cultural heritage endures through legal succession
Following ancient wisdom, prosperity and decline are concealed
[chorus]
Fresh greenery adorns the spring landscape unchanged
Plum blossoms adorned in crimson, their splendour unchanged
Governing the realm is like crossing a turbulent river
Virtuous ministers and established systems are the ark
[verse]
Red walls and golden tiles reflect the morning sun
Spring fills the garden, a hundred flowers fragrant
Civil and military officials arrayed in the court
Together building an enduring era of peace and prosperity
[pre-chorus]
Harmony blows like a warm breeze
All things flourish, the Way prospers
Inheriting cultural traditions, the legal system endures
Following ancient teachings, the cycles of rise and fall are revealed
[chorus]
Fresh greenery adorns the trees, spring's splendour remains unchanged
Plum blossoms, crimson and bright, retain their former splendour
Governing the realm is like crossing a turbulent river
Virtuous ministers and established systems are the ark
[chorus]
Fresh greenery adorns the trees, spring's splendour remains unchanged
Plum blossoms, crimson and bright, retain their former splendour
Governing the realm is like crossing a turbulent river
Virtuous ministers and established systems are the ark
[chorus]