人生體悟1

世事恍如一場大夢.英文版

世事恍如一場大夢.英文版

感受蘇東坡 抒寫因「烏臺詩案」被貶黃州之時.孤獨悲苦的心情,對人世真情的眷戀.詞調低沉、哀惋,對人生空幻的喟嘆.,壯志難酬.世道險惡,感嘆人生的虛幻與短促.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:蘇東坡       詞:西江月·世事一場大夢   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Verse 1]    
Life's but a grand illusion    
How many times has autumn chilled my soul?    
The world's warmth and cold mirror autumn's chill    
Evening breezes rustle trees through the echoing corridor    
I gaze at my brow    
More silver threads have woven their way    
[Chorus]    
This wine is no fine wine    
Life is far too lonely    
No guests at my door, only scattered birds    
The autumn moon shines bright    
Yet clouds forever veil its light    
Preventing moonlight from freely spilling    
[Verse 2]    
Today is Mid-Autumn once more    
Who can share this view with me?    
I stand alone    
Drinking beneath the moon    
Drinking beneath the moon    
Gazing northward    
[Chorus]    
The wine is no fine wine    
Life is too lonely    
No guests at my door, only birds    
The autumn moon shines bright    
Yet clouds always obscure it    
Unable to pour its light freely    
[Bridge]    
A grand dream    
Life's new chill    
The world's warmth and cold    
Autumn's essence remains the same    
[Chorus]    
The wine is no fine wine    
Life is too lonely    
No guests at the door, no birds singing    
The autumn moon shines bright    
Yet always veiled by clouds    
Unable to freely pour its light    

[Outro]