愛情浪漫1
自從和你分別後.英文版8
自從和你分別後.英文版8
感受 王實甫 元朝雜劇作家.描寫女主面對春景睹物思人.遠山近水,楊柳桃花,春風暮雨無一不勾起女子的思念.日復一日的折磨.更凸顯女主的純情堅貞.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著: 王實甫 元曲:十二月過堯民歌·別情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
Since parting ways with you
Endless misty mountains stretch beyond sight
Even harder to bear the clear, rippling river
Flowing ceaselessly, drowning old dreams
Watching willow fluff drift in flocks
Gazing at peach blossoms blooming in drunken splendor
Fingertips twisting last year's letter
Finishing one line, then turning back to the start
[Chorus]
I dread the dusk, yet dusk insists on coming
Dragging my shadow long beyond the door
I don't want to wander in a daze
But how can I not feel sorrow?
Old tears still linger at the corners of my eyes
New tears add another layer of traces
The heartbroken one, thinking of the heartbroken one
Dare not call your name too clearly
[Verse 2]
A faint fragrance drifts from the boudoir
Heavy doors remain tightly shut until dusk passes
Listening to the rain, drop by drop
Like your fingertips tapping my heart
This spring, do you know
How much I've wasted away, how much I've lost sleep
Only before the mirror did I notice
My sash has loosened three inches, carrying the taste of loneliness
[Chorus]
I dread dusk, yet dusk insists on coming
Dragging shadows long beyond the door
I don't want to wander in a daze
But how can I not grieve?
Old tears still linger at the corners of my eyes
New tears add another layer of sorrow
The heartbroken one, thinking of the heartbroken one
Over and over, calling your name in my heart
[Outro]