愛情浪漫1
自從和你分別後.英文版1
自從和你分別後.英文版1
感受 王實甫 元朝雜劇作家.描寫女主面對春景睹物思人.遠山近水,楊柳桃花,春風暮雨無一不勾起女子的思念.日復一日的折磨.更凸顯女主的純情堅貞.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著: 王實甫 元曲:十二月過堯民歌·別情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse 1]
Since parting ways with you
Endless mountains fade into mist, layer upon layer
Harder still to bear the clear, rippling river
Flowing straight ahead, never looking back
Watching willow fluff drift and scatter
Gazing at peach blossoms blooming, lost in drunken reverie
From the boudoir drifts the scent of bygone days
Heavy doors shut tight until dusk
The patter of raindrops
Sounds like someone gently knocking at the door
[Chorus]
I dread the dusk, yet dusk comes anyway
Shadows lengthen, but my worries won't fade (Ah...)
I don't want to be lost in sorrow, yet how can I not grieve?
Old tears haven't dried, yet new ones fall
The heartbroken one thinks of the heartbroken one
One by the river, one lost in the clouds
This spring, do you know
How much I've wasted away? My clothes hang loose by three inches
[Verse 2]
Your laughter by my pillow has faded to nothing
Only lingering fragrance clings to the old quilt
I turn to the lines you once wrote
Each stroke stirs a gust of wind
Outside the paper window, flower shadows sway
Like you turning back, like turning away, I cannot tell
I ask myself if I should wait any longer
All answers dissolve into the dusk with the rain's rhythm.
[Chorus]
I dread the dusk, yet dusk insists on coming.
Lights flicker one by one, never returning to what was.
I don't want to be lost and disoriented, yet how can I not be heartbroken?
Old tears unmended, new tears etched anew
The heartbroken one, pining for the heartbroken one
One in dreams, one at the dream's threshold
This spring, if you were to turn back
See me, thin as a shadow, leaning against the doorframe waiting (Ah...)
[Outro]