人生體悟1
秋色映進這條江.英文版7
秋色映進這條江.英文版7
感受 范仲淹 北宋名臣,文學素養極高,風格沉鬱蒼涼,詞句綺麗奔放,此詞以深秋邊塞景色,表達濃烈的羈旅之愁與思鄉之情。當時正在西北邊塞的軍中.任陝西四路宣撫使,主持防禦西夏的軍事。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著: 范仲淹 詞:蘇幕遮·懷舊 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
White clouds drift across the sky, gathering and dispersing
Yellow leaves carpet the ground, crunching beneathfoot
Autumn hues paint the river's surface layer by layer
Ripples gently enfold a wisp of cold mist
Distant mountains quietly swallow the setting sun
The sky dips down to meet the water's glow
Fragrant grasses grow tall along the shore
Like your name trailing across the horizon
[Chorus]
Raise the cup once more to drink this autumn water
Yet I cannot wash away the taste of foreign lands from my skin
No wine can cleanse this heart
All has turned to tears of longing (Ah—)
The bright moon climbs the tower's edge
My shadow keeps me company through the long night
Were it not for occasional dreams where we meet
How could I rest easy on this lonely pillow?
[Verse 2]
O melancholy soul of old
Where has the wind blown you now?
Living here feels like lodging
No street resembles the past
Letters written and crumpled
Too large for this narrow pillow
Each night I toss and turn
Counting your name to sleep
[Chorus]
Raise the cup, drink another autumn water
Drink not the intoxication in my chest
No wine can wash away this river
Only let it roll into tears (Oh—)
Bright moon illuminates tower walls
Leaning on the railing, I ponder loneliness
If not for dreams, would you still return?
This heart of a distant traveler has long withered
[Bridge]
The fragrant grass by the shore is most heartless
Year after year, greener than the horizon
Do you know this lingering concern of mine
Also waits over there to be seen
[Chorus]
Raise the cup, drink another autumn water
Drink until only your name remains
Pour wine to wash away sorrow, yet clarity only deepens
My eyes brim with the rain of parting (Ah—)
Bright moon, shine not so brightly
Bend my path into distant, winding ways
Wait for the day I cross this river's surface
By your side, finish this cup
[Outro]