自然景觀1

白日驚飚冬已半.英文版8

白日驚飚冬已半.英文版8

感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:納蘭性德         詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]     
[Verse]    
Wild winds sweep across the land    
Winter's halfway through    
Unbuckle the saddle, dismount, and pause here    
    
[Chorus]    
At dusk, watch crows scatter wildly    
Yellow River frozen, white and vast    
Endless sorrow fills the journey    
    
[Verse 2]    
Vast plains bear traces of wildfire    
Distant drumbeats and horns, city walls faintly seen    
Tomorrow we reach the capital, yet sorrow remains    
    
[Bridge]    
Gazing out at boundless expanse    
Grief in my heart piles like snow    
Where shall I return after years of wandering?    
    
[Chorus]    
At dusk, watching flocks of crows scatter wildly    
The Yellow River frozen, white and vast    
Endless sorrow fills my journey    
    
[outro]