自然景觀1

白日驚飚冬已半.英文版7

白日驚飚冬已半.英文版7

感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:納蘭性德         詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]     
[Verse]    
Gales sweep across the land    
Winter's halfway through    
Unbuckling saddles, dismounting to pause    
At dusk, crows swarm in chaos    
    
[Chorus]    
The Yellow River, white and vast, frozen over    
Solitude blankets heaven and earth    
Endless sorrow lines the road    
Desolation in my heart, unheard by anyone    
    
[Verse 2]    
The boundless plain, silent and still    
Wildfire scars linger with sorrow    
Drum and horn sounds fade as city walls draw near    
The capital lies ahead, yet sorrow remains unforgotten    
    
[Chorus]    
The Yellow River freezes, white and vast    
Solitude blankets heaven and earth    
Endless sorrow fills the road    
Desolation in my heart, unheard by anyone    
    
[Bridge]    
Distant beacon fires rise faintly    
Nearby, a cold moon illuminates the lonely city    
Heavy footsteps struggle to move forward    
Grief swirls like mist, never ceasing    
    
[Chorus]    
The Yellow River freezes, white and vast    
Solitude blankets heaven and earth    
Sorrow on the road knows no end    
Desolation in my heart, unheard    
[outro]