自然景觀1
白日驚飚冬已半.英文版7
白日驚飚冬已半.英文版7
感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Gales sweep across the land
Winter's halfway through
Unbuckling saddles, dismounting to pause
At dusk, crows swarm in chaos
[Chorus]
The Yellow River, white and vast, frozen over
Solitude blankets heaven and earth
Endless sorrow lines the road
Desolation in my heart, unheard by anyone
[Verse 2]
The boundless plain, silent and still
Wildfire scars linger with sorrow
Drum and horn sounds fade as city walls draw near
The capital lies ahead, yet sorrow remains unforgotten
[Chorus]
The Yellow River freezes, white and vast
Solitude blankets heaven and earth
Endless sorrow fills the road
Desolation in my heart, unheard by anyone
[Bridge]
Distant beacon fires rise faintly
Nearby, a cold moon illuminates the lonely city
Heavy footsteps struggle to move forward
Grief swirls like mist, never ceasing
[Chorus]
The Yellow River freezes, white and vast
Solitude blankets heaven and earth
Sorrow on the road knows no end
Desolation in my heart, unheard
[outro]