人生體悟1

送別.英文版

送別.英文版

感受李叔同 據傳是李叔同為送別好友許幻園而作.哀而不傷、意境深遠的歌詞.原曲是:美國音樂家約翰·奧德威(John Pond Ordway)創作的藝人歌曲《夢見家和母親》(Dreaming of Home and Mother)日本音樂家犬童球溪將其填詞為日文歌《旅愁》,李叔同留學日本期間接觸到此曲,回國後根據該旋律重新填入中文歌詞.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李叔同               歌:送別   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Verse]    
The sunset falls into the mountain ravine    
No shadow remains    
Old tree bark like my face    
Wrinkled and waiting    
Flute notes like a madman's wild cries    
Disturbing my peace    
[Chorus]    
Cheers    
Drink this muddy bowl of wine    
Cheers    
Who cares if tomorrow brings departure    
Cheers    
Dreams are cold as ice    
Cheers    
No one can keep that old dog here    
Cheers    
Life's just a rotten ball    
[Verse 2]    
You ask me how I get through these days    
I've no words    
Grass so green it makes you want to cry    
Stretching to the horizon    
Willow branches lash the evening breeze like whips    
Pain in the pit of my stomach    
[Bridge]    
Life or death    
No one knows    
The ends of the earth are too far    
Far as a cold joke    
You're leaving too    
I really want to curse    
[Chorus]    
Cheers    
Drink this muddy bowl of liquor    
Cheers    
Don't worry if tomorrow brings departure    
Cheers    
Dreams are cold as ice    
Cheers    
No one can keep that old dog    
Cheers    
Life's just a rotten ball    
[Outro]    
Don't look back    
It won't do any good    
This broken song ends here    
Goodbye    
My old friend    
[outro]