人生體悟1
世間的繁華一場煙花.英文版5
世間的繁華一場煙花.英文版5
感受李叔同 展現了一種超脫塵俗的人生觀.門外繁花美景、四季更迭,彷彿都與自己無關,各自演繹生命的熱鬧;
而自己就像,畫中人物一般,與現實世界保持著距離,當自己找到志趣投合、能共同寄情山水的精神伴侶。
人生究竟是虛幻的夢,還是真實的存在,都已經不再重要了
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
而自己就像,畫中人物一般,與現實世界保持著距離,當自己找到志趣投合、能共同寄情山水的精神伴侶。
人生究竟是虛幻的夢,還是真實的存在,都已經不再重要了
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李叔同 詩:和宋貞題城南草圖原韻 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
The world's splendor—but a fleeting mist
Love's rise and fall—like clouds beneath a tower
Flowers bloom beyond the door, only to wither
Each has their own spring and summer
We've walked through life's clamor
Yet remain still as tiles in a painting
Reach out to touch—only to melt away
Like a castle in the air—touch it and it crumbles
[Chorus]
From now on, mountains and rivers shall be our home
You are the lighthouse in my heart
No longer questioning this life
Is it a dream? Is it real? Is it illusion? Is it a flower?
With you, I form a divine couple
Placing our souls upon each other's shoulders
Let the world's truths and falsehoods, gatherings and partings, fade like mist
We only need to gaze at each other, holding back the sun and moon
[Verse 2]
The seasons turn, but they mean nothing to me
I only remember the warmth in your eyes and brows
When the wind came, you wrapped me in your cloak
When snow fell, you sighed softly by the hearth
On the riverside stone, two lines remain
Saying this body, this heart, shall wander no more
Though the world renews itself, though it changes again
We'll only return to the mountains, watching clouds gather and disperse
[Chorus]
[Bridge]
Let all clamor fade to distant mountains' green
Let fame and fortune dissolve into wispy mist
This life, sharing your aspirations
Is my homecoming in this boundless expanse
[outro]