人生體悟1

世間的繁華一場煙花.英文版5

世間的繁華一場煙花.英文版5

感受李叔同 展現了一種超脫塵俗的人生觀.門外繁花美景、四季更迭,彷彿都與自己無關,各自演繹生命的熱鬧;
而自己就像,畫中人物一般,與現實世界保持著距離,當自己找到志趣投合、能共同寄情山水的精神伴侶。
人生究竟是虛幻的夢,還是真實的存在,都已經不再重要了
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




原著:李叔同          詩:和宋貞題城南草圖原韻   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
[Verse 1]    
The world's splendor—but a fleeting mist    
Love's rise and fall—like clouds beneath a tower    
Flowers bloom beyond the door, only to wither    
Each has their own spring and summer    
    
We've walked through life's clamor    
Yet remain still as tiles in a painting    
Reach out to touch—only to melt away    
Like a castle in the air—touch it and it crumbles    
    
[Chorus]    
From now on, mountains and rivers shall be our home    
You are the lighthouse in my heart    
No longer questioning this life    
Is it a dream? Is it real? Is it illusion? Is it a flower?    
    
With you, I form a divine couple    
Placing our souls upon each other's shoulders    
Let the world's truths and falsehoods, gatherings and partings, fade like mist    
We only need to gaze at each other, holding back the sun and moon    
    
[Verse 2]    
The seasons turn, but they mean nothing to me    
I only remember the warmth in your eyes and brows    
When the wind came, you wrapped me in your cloak    
When snow fell, you sighed softly by the hearth    
    
On the riverside stone, two lines remain    
Saying this body, this heart, shall wander no more    
Though the world renews itself, though it changes again    
We'll only return to the mountains, watching clouds gather and disperse    
    
[Chorus]    
    
[Bridge]    
Let all clamor fade to distant mountains' green    
Let fame and fortune dissolve into wispy mist    
This life, sharing your aspirations    
Is my homecoming in this boundless expanse    
    
[outro]