自然景觀1
白日驚飚冬已半.英文版5
白日驚飚冬已半.英文版5
感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Gales sweep across the land
Winter's halfway through
Unbuckle the saddle, dismount, and pause here
[Prechorus]
Crows swarm in the twilight
Yellow River frozen, white and vast
[Chorus]
Grief flows unceasing like a river
Wildfire scars the boundless plain
Desolation fills the eye
[Verse 2]
Drum and horn sounds fade as city walls draw near
Tomorrow we'll reach the capital
Yet sorrow knows no end
[Chorus]
Grief flows unceasing like a river
Wildfire scars scar the vast plain
Desolation fills the eye's view
[Bridge]
The frozen river speaks no words
Hoofbeats echo lonely at the horizon's edge
Alone beneath the sky, I drift with the wind
[outro]