自然景觀1

白日驚飚冬已半.英文版5

白日驚飚冬已半.英文版5

感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




原著:納蘭性德         詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
[intro]     
[Verse]    
Gales sweep across the land    
Winter's halfway through    
Unbuckle the saddle, dismount, and pause here    
[Prechorus]    
Crows swarm in the twilight    
Yellow River frozen, white and vast    
[Chorus]    
Grief flows unceasing like a river    
Wildfire scars the boundless plain    
Desolation fills the eye    
[Verse 2]    
Drum and horn sounds fade as city walls draw near    
Tomorrow we'll reach the capital    
Yet sorrow knows no end    
[Chorus]    
Grief flows unceasing like a river    
Wildfire scars scar the vast plain    
Desolation fills the eye's view    
[Bridge]    
The frozen river speaks no words    
Hoofbeats echo lonely at the horizon's edge    
Alone beneath the sky, I drift with the wind    
[outro]