自然景觀1
白日驚飚冬已半.英文版4
白日驚飚冬已半.英文版4
感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Wild winds sweep across the land
Winter's halfway through
Unbuckle the saddle, dismount, and pause here
[Chorus]
At dusk, watch crows scatter wildly
Yellow River frozen, white and vast
Endless sorrow fills the journey
[Verse 2]
Vast plains bear traces of wildfire
Distant drumbeats and horns, city walls faintly seen
Tomorrow we reach the capital, yet sorrow remains
[Bridge]
Gazing out at boundless expanse
Grief in my heart piles like snow
Where shall I return after years of wandering?
[Chorus]
At dusk, watching flocks of crows scatter wildly
The Yellow River frozen, white and vast
Endless sorrow fills my journey
[outro]