自然景觀1

白日驚飚冬已半.英文版3

白日驚飚冬已半.英文版3

感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:納蘭性德         詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
[Verse]    
Wild winds sweep across the land    
Winter's half its season gone    
I dismount and rest here    
At dusk, crows scatter in flight    
    
[Chorus]    
The Yellow River freezes, white and vast    
Like boundless sorrow in my heart    
Wildfire scars the desolate plains    
Endless longing rises with the wind    
    
[Verse 2]    
Drumbeats and bugle calls echo near    
City walls draw ever closer    
Tomorrow I'll reach the capital    
Yet sorrow still weighs heavy    
    
[Bridge]    
Gazing out, heaven and earth stretch boundless    
Alone on this endless journey    
Frozen rivers mirror my heart's chill    
When will fate's ropes finally unravel?    
    
[Chorus]    
The Yellow River freezes over, a vast expanse of white    
Like the boundless sorrow in my heart    
Wildfire scars scar the desolate plains    
Endless longing rises with the wind    
    
[Outro]    
Winter nears its end, spring has yet to come    
When will the ice in my heart thaw?    
The Yellow River freezes over, a vast expanse of white    
Fading away with the journey    
[outro]