自然景觀1
白日驚飚冬已半.英文版2
白日驚飚冬已半.英文版2
感受納蘭性德 雖侍從帝王,卻嚮往平淡生活。詞人從邊塞回來.白日深冬之時.狂風卷,昏鴉飛亂.有長河落日的雄闊壯麗;看到鼓角和城牆,雖然明天就要回到京城,但一路的奔波勞苦感觸,並沒有因此而消失.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 菩薩蠻·白日驚飚冬已半 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Wild winds sweep across the land
Winter's half its season gone
I dismount and rest here
At dusk, crows scatter in flight
[Chorus]
The Yellow River freezes, white and vast
Like boundless sorrow in my heart
Wildfire scars the desolate plains
Endless longing rises with the wind
[Verse 2]
Drumbeats and bugle calls echo near
City walls draw ever closer
Tomorrow I'll reach the capital
Yet sorrow still weighs heavy
[Bridge]
Gazing out, heaven and earth stretch boundless
Alone on this endless journey
Frozen rivers mirror my heart's chill
When will fate's ropes finally unravel?
[Chorus]
The Yellow River freezes over, a vast expanse of white
Like the boundless sorrow in my heart
Wildfire scars scar the desolate plains
Endless longing rises with the wind
[Outro]
Winter nears its end, spring has yet to come
When will the ice in my heart thaw?
The Yellow River freezes over, a vast expanse of white
Fading away with the journey
[outro]