愛情浪漫1
春情.英文版2
春情.英文版2
感受李清照 詞人早期作品.對丈夫的思念.夫君趙明誠與好友去遊覽.距青州約一百七十哩的名剎靈嚴寺。
夫君離去,深閨寂寞,百無聊賴。心事難以寄託,這樣的心境.我們很難體會.
今日的社會.我們沒有那樣的背景.那樣的閒情逸興.每個人都要靠自己努力去過生活.
對於愛情很難期待.但是對於孤獨的感受.卻是同樣的敏銳.身邊沒有知己.每一天真是寂寞啊!
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
夫君離去,深閨寂寞,百無聊賴。心事難以寄託,這樣的心境.我們很難體會.
今日的社會.我們沒有那樣的背景.那樣的閒情逸興.每個人都要靠自己努力去過生活.
對於愛情很難期待.但是對於孤獨的感受.卻是同樣的敏銳.身邊沒有知己.每一天真是寂寞啊!
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:念奴嬌·春情 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
A desolate, chilly courtyard
Slants with wind
Drips with rain
Layers of gates Still tightly shut
Spring blossoms soon to bloom
Willows gradually turn green
Cold Food Festival comes again
You are not here
Alone in the spring chamber
Idle worries have no place to unwind
A soft sigh Truly troublesome
[Chorus]
I weave rhythm into verses
Only to awaken and find
Sobering from intoxication
Grief once more takes root in my heart
Wild geese fly across the horizon
A thousand words find no vessel
Upstairs, spring chill bites sharply
Even the railing feels too heavy to grasp
[Verse 2]
The brocade quilt feels cold
Its fragrance has faded
Tossing and turning, unable to sleep
Hearing only my own pulse
The sun is already so high
A layer of white light filters through the window paper
Should I step out for a walk?
Standing at the door, I hesitate
[Chorus]
[Bridge]
Let me see
If today
Will truly clear up
If it's suitable weather
For springtime strolls
If you suddenly appear around the corner
I'll treat all troubles
As last night's lingering snow
A dream I once dreamt
[outro]