歷史人物1

從金戈鐵馬的夢中驚醒.英文版2

從金戈鐵馬的夢中驚醒.英文版2

感受岳飛. 宋金「議和」不準動兵.三更不寐,岳飛繞階獨行,隔簾仰望空中朦朧月色,表現出壯志難伸的孤憤之情.雖然急欲收復失地,但壯志難酬.知音稀.令人無限惋惜.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:岳飛.               詞: 小重山·昨夜寒蛩ㄑㄩㄥˊ不住鳴   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
[Verse 1]        
Last night, the cricket's song        
Shattered dreams of steel and horses        
At the third watch        
I paced before the steps, my shadow growing clearer        
        
[Chorus]        
A cold, solitary moon        
Illuminates mountains and rivers, trembling bloodstains        
A nation shattered, homes in ruin        
Long submerged beneath foreign blades        
To drive out the invaders, reclaim our homeland        
Before old age, my temples turned white        
Seeking a kindred spirit through high mountains and flowing streams        
This melody—who will hear it?        
        
[Verse 2]        
That mountain ridge back home        
Pine and bamboo have long grown tall and aged        
The name carved in childhood        
Now weathered by wind and rain, barely legible        
        
[Bridge]        
Voices of peace negotiations rise        
Like a dull blade severing the return date        
Words surge from the depths of my heart        
Only a heavy sigh remains in my chest        
[Whisper] I wish to entrust them to the jade zither        
        
[Chorus]        
        
        
[outro]