自然景觀1

尋訪魯城範居士.英文版6

尋訪魯城範居士.英文版6

感受李白 寫因無法排遣惆悵心緒而出城尋訪範居士,途中迷路.摔落蒼耳叢中,在範居士家中受到熱情的招待,縱酒歡歌的情景.全詩敘事細節生動形象,語言幽默風趣
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

原著:李白       詩:尋魯城北範居士     歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
        
[verse]        
Wild geese arrive, autumn's desolate hue        
Cloudless skies stretch endlessly, sunlight faint and dim        
Long a stranger abroad, my restless heart finds no peace        
Day and night churn within, nowhere to flee        
        
[pre-chorus]        
I recall Old Fan, secluded in the city's outskirts        
Cultivating his nature through borrowed fields, free and unbound        
He set off on a whim, fearless of the long road        
By the city moat, the old horse whinnied        
        
[chorus]        
His emerald robe, dusted with wild grass        
He greeted me at the door, laughter like a tide        
Autumn greens, frosted pears, wine's fragrance swirling        
Drunk, he sang of mighty tigers, reveling in this day        
        
[Verse]        
North of the village, sour jujubes hang heavy on the branches        
East of the fence, cold melons dangle from trailing vines        
After several cups, drunkenness creeps in        
When shall I return to meet you once more?        
        
[Pre-Chorus]        
Since ancient times, the free-spirited have known hardship        
Humor and self-mockery are life's greatest treasures        
Drunk, I mount my horse and ride home beneath the moon        
One day, I'll repay my host's kindness        
        
[chorus]        
A green fur coat,        
stained with wild grass.        
Laughter like a tide,        
welcoming me at the door.        
Autumn vegetables, frosted pears,        
wine's fragrance swirls.        
[outro]