歷史人物1
月下獨酌.英文版3
月下獨酌.英文版3
感受李白 由政治失意而產生的一種孤獨感傷的情懷。表面看來,詩人真能自得其樂,但背面卻有無限的淒涼。顯露出詩人獨自排遣寂寞的曠達不羈之情。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李白 詩:月下獨酌·其一 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
Beside the flowerbed stands a jug of fine wine
Pouring and sipping alone, no one by my side
I raise my cup to the moon beyond the horizon
Moonlight casts shadows, making us three in this journey
[pre-chorus]
As the wine takes hold, I sing and dance
Reciting verses beneath the moon's unchanging glow
My shadow follows my steps as I move with joy
Let's not waste this spring night together
[chorus]
Sober, I revel with you
Drunk, we part ways
Yet I pray we'll forever stay
Our Milky Way vow never fades
[verse]
Beside the flowers, wine still lingers
Alone, my heart remains unchanged
I raise my cup to the moon in the clouds
Shadows form three, hearts in harmony
[pre-chorus]
Dancing lightly, my song never ceases
Moonlight lingers, reluctant to leave
Shadows accompany us on both sides
A spring night's moment is worth a thousand gold
[chorus]
Sober, we share joy together
Drunk, we part ways
May we forever remain companions
The Milky Way's promise never fades
[outro]