愛情浪漫1
精美的錦瑟.五十根弦.英文版7
精美的錦瑟.五十根弦.英文版7
感受李商隱 有人說是寫給令狐楚家一個叫「錦瑟」的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去妻子王氏的悼亡詩.描寫了人生的悲歡離合.抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然.難以排遣的情緒.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李商隱 詩:錦瑟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Fifty strings on the brocade zither, each string, each pillar resonates
In every echo of memory, youth's dream stretches long
Years flow like water, slipping through the palm's light
[Pre-Chorus]
Zhuang Zhou dreams of butterflies in flight, life's illusions ever-shifting
Amidst the cuckoo's cry, love and hate hide in mist and smoke
[Chorus]
Moonlight over the sea shines like pearls, Mermaid tears fall, countless and sorrowful.
Jade born of smoke under the sun at Lantian, Fame and fortune like dreams—touch them and they vanish.
[Verse 2]
Before this scene, this feeling, My heart's confusion remained unsolved.
Only now do I understand— Back then, I was utterly lost.
[Bridge]
Flowing water rushes by, Flower shadows dance in the slanting sun.
Yesterday by the railing, Today memories turn to pain.
[Chorus]
Moonlight over the sea shines like pearls, Mermaid tears fall, countless and sorrowful.
Sunlight on Blue Fields makes jade smoke, Fame and fortune are like dreams, Vanish at a touch.
[outro]