愛情浪漫1

精美的錦瑟.五十根弦.英文版6

精美的錦瑟.五十根弦.英文版6

感受李商隱 有人說是寫給令狐楚家一個叫「錦瑟」的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去妻子王氏的悼亡詩.描寫了人生的悲歡離合.抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然.難以排遣的情緒.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李商隱         詩:錦瑟   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
[Verse 1]        
A jade zither with fifty strings        
Each string, each pillar stirs memories        
Of youthful dreams, fleeting years        
A flick of the fingers, and they vanish like smoke        
        
[Pre-chorus]        
Zhuang Zhou dreamed he became a butterfly        
Said life is like a dream, ever-changing        
Awake, he knew not where he was        
Only remembering how fiercely my heart once burned        
        
[Chorus]        
Moonlight over the sea shines like pearls        
Mermaid tears fall, so sorrowfully beautiful In the lake of my heart        
Blue fields bathed in sunlight, jade emits smoke        
Fame and fortune drift like mist, elusive and unattainable        
This feeling, this scene—only now do I understand        
Back then, my heart was filled with nothing but confusion        
The jade zither like smoke—a single pluck and it vanishes        
        
[Verse 2]        
The Emperor Wang entrusted his love and hatred for a fallen kingdom        
To the mournful cries of the cuckoo        
To voice his endless longing        
But he cannot fly back to the mountain peaks of old        
        
[Outro]        
Echoes slowly fall upon the zither's strings        
The sound of strings grows old beneath my fingers        
Suddenly I understand this human world        
That reunion and parting are, after all, beyond words        
[outro]