愛情浪漫1
精美的錦瑟.五十根弦.英文版6
精美的錦瑟.五十根弦.英文版6
感受李商隱 有人說是寫給令狐楚家一個叫「錦瑟」的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去妻子王氏的悼亡詩.描寫了人生的悲歡離合.抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然.難以排遣的情緒.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李商隱 詩:錦瑟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
A jade zither with fifty strings
Each string, each pillar stirs memories
Of youthful dreams, fleeting years
A flick of the fingers, and they vanish like smoke
[Pre-chorus]
Zhuang Zhou dreamed he became a butterfly
Said life is like a dream, ever-changing
Awake, he knew not where he was
Only remembering how fiercely my heart once burned
[Chorus]
Moonlight over the sea shines like pearls
Mermaid tears fall, so sorrowfully beautiful In the lake of my heart
Blue fields bathed in sunlight, jade emits smoke
Fame and fortune drift like mist, elusive and unattainable
This feeling, this scene—only now do I understand
Back then, my heart was filled with nothing but confusion
The jade zither like smoke—a single pluck and it vanishes
[Verse 2]
The Emperor Wang entrusted his love and hatred for a fallen kingdom
To the mournful cries of the cuckoo
To voice his endless longing
But he cannot fly back to the mountain peaks of old
[Outro]
Echoes slowly fall upon the zither's strings
The sound of strings grows old beneath my fingers
Suddenly I understand this human world
That reunion and parting are, after all, beyond words
[outro]