愛情浪漫1
精美的錦瑟.五十根弦.英文版5
精美的錦瑟.五十根弦.英文版5
感受李商隱 有人說是寫給令狐楚家一個叫「錦瑟」的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去妻子王氏的悼亡詩.描寫了人生的悲歡離合.抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然.難以排遣的情緒.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李商隱 詩:錦瑟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Fifty strings on the brocade zither, each string a pillar of dreams
Time flows like water, youth vanishes like wind
Zhuang Zhou dreamed he became a butterfly, fluttering shadows dance
[Chorus]
Life is but a dream, ever-shifting
The cuckoo cries blood, lamenting separation
Moonlight over the sea, tears as cold as pearls
Longing endures, finding no rest
[Verse 2]
The Emperor Wang's love and hate entrusted to the cuckoo
A lament for a fallen kingdom echoes in the heart
Blue fields, jade mist, sunlight warm
Fame and glory vanish like mist among mortals
[Bridge]
Back then, I only knew a state of bewilderment
Only now, in this scene, do I understand
Silent years linger in the depths
Only dream shadows accompany this solitary journey
[Chorus]
Life is like a dream, ever-changing
The cuckoo cries blood, lamenting separation
Moonlight over the sea, tears cold as pearls
Endless longing, nowhere to rest
[outro]