愛情浪漫1

精美的錦瑟.五十根弦.英文版4

精美的錦瑟.五十根弦.英文版4

感受李商隱 有人說是寫給令狐楚家一個叫「錦瑟」的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去妻子王氏的悼亡詩.描寫了人生的悲歡離合.抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然.難以排遣的情緒.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李商隱         詩:錦瑟   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Fifty strings on the brocade zither, each string a pillar of dreams        
Time flows like water, youth vanishes like wind        
Zhuang Zhou dreamed he became a butterfly, fluttering shadows dance        
        
[Chorus]        
Life is but a dream, ever-shifting        
The cuckoo cries blood, lamenting separation        
Moonlight over the sea, tears as cold as pearls        
Longing endures, finding no rest        
        
[Verse 2]        
The Emperor Wang's love and hate entrusted to the cuckoo        
A lament for a fallen kingdom echoes in the heart        
Blue fields, jade mist, sunlight warm        
Fame and glory vanish like mist among mortals        
        
[Bridge]        
Back then, I only knew a state of bewilderment        
Only now, in this scene, do I understand        
Silent years linger in the depths        
Only dream shadows accompany this solitary journey        
        
[Chorus]        
Life is like a dream, ever-changing        
The cuckoo cries blood, lamenting separation        
Moonlight over the sea, tears cold as pearls        
Endless longing, nowhere to rest        
[outro]