人生體悟1
落日熔金繁華夢.英文版
落日熔金繁華夢.英文版
感受李清照 晚年避難江南,寓居異鄉.國事的變化,身世的坎坷.物是人非.好景不常.身逢元宵佳節,天氣雖好,早已失去了賞燈玩月的心情.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:永遇樂·落日熔金 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
The setting sun like molten gold
Dyes the clouds and lingers over willows
A flute's mournful tune—who knows how many springs remain?
[Chorus]
Will the warm breezes return?
Or will sudden showers leave only ruins?
Lanterns glow on Lantern Festival,
Fleeting shadows in the bustling crowd.
[Verse 2]
A maiden in her chamber, pastimes in her leisure
On the fifteenth day of the first month, jade feathers shine most fair
Snow willows adorn, enchantingly splendid
Someone invited me, to recite verse and share wine
[Prechorus]
Night's lazy stroll, I turned away
Years flow like water, leaving one withered and weary
[Chorus]
Could it be that warm breezes
Turn to sudden showers, leaving only remnants?
My temples gray, no heart left to comb my hair
Watching the night, hearing others' laughter fade
[Bridge]
Now I ask not of banquet smiles
Left behind the curtain, only solitude remains
Years like dreams, a moment spans a thousand years
[outro]