愛情浪漫1
寒氣入了你閨房.英文版6
寒氣入了你閨房.英文版6
感受李商隱 因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生不得志。赴徐州途中,與妻子離別,描繪了雪花的輕盈與清冷,將雪的純潔、與作者漂泊不定的身世、與親人離別的愁緒結合,表達對她的思念與期盼.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李商隱 詩:對雪二首 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Cold winds sweep through the long alley
Plum blossoms glow faintly in the snowlit night
Willow catkins drift like a dream
A parting looms before my eyes
[Chorus]
Snowflakes fill the sky, drifting toward distant mountains
Longshan stands near, I long for your return
Silver blossoms dot the scene like poetry
My heart trembles, sleepless through the night
[Verse 2]
The great river freezes, the path breaks long
Hoofbeats shatter, hearts grow more wounded
Pink walls, beaded curtains, snow conceals
When shall I see that smiling face again?
[Bridge]
Moonlight dances with snow in the night
Cold wind adds white to the plum's grace
A hundred knots of sorrow, words hard to speak
When shall we meet again after this parting?
[Chorus]
Snowflakes fill the sky, drifting toward distant mountains
Longshan is near before my eyes, longing for your return
Silver blossoms like verses of poetry
My heart trembles, sleepless through the night
[Outro]
Riding to bid farewell, my heart aches
Meeting in dreams amidst the snow
A lone shadow in the cold night, accompanied by the wind
Longing for your return, to meet once more
[outro]