人生體悟1

夜歸臨皋醉未醒.英文版4

夜歸臨皋醉未醒.英文版4

感受蘇東坡 《詞:臨江仙·夜歸臨皋》黃州貶抑的第三年,寫深秋之夜在東坡雪堂開懷暢飲,醉後返歸臨皋住所的情景,詞人退避社會、厭棄世間、的出世意念,曠達而又傷感的心境.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:蘇東坡       詞:臨江仙·夜歸臨皋   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Drinking alone beneath Dongpo's moon at night    
Drunk, then sober, only to sink again    
Returning at midnight, a lonely shadow    
The river's murmur sighs like a dream passed    
    
[Chorus]    
Thunderous snores, no answer at the door    
Leaning on my staff, listening to the river's sound    
Long lamenting that official life holds me captive    
When will fame and fortune turn to dust?    
    
[Verse 2]    
The wind stills, the river calms, the night draws near    
My heart drifts with the water's ebb and flow    
Setting sail with no ties to hold me back    
Drifting through rivers and lakes, I entrust my remaining days    
    
[Chorus]    
Thunderous snores, the door unanswered    
Leaning on my staff, I listen to the river's song    
Forever lamenting the path of officialdom, beyond my control    
When will fame and fortune turn to dust?    
    
[Bridge]    
Tonight the wind ceases, starlight stills    
The river flows on, dreams awaken    
Cast aside fame, fortune, and worldly cares    
Between heaven and earth, I roam as I please    
    
[Chorus]    
Thunderous snores, no answer at the door    
Leaning on my reed staff, I listen to the river's song    
Forever lamenting the path of officialdom, beyond my control    
When will glory and fame turn to dust?    
[outro]